likt en knivs blad kan
användas som spegelbild
samtidigt som den lätt
kan skära igenom
för att bevisa att det
är på riktigt
värmen gräver aldrig
smeker istället
lockar, visar fel väg
ställer sig runt hörn och
laddar slag med basebollträ
springer sedan därifrån
precis som en unge som har
kastat snöboll på fönster
inte en riktig ovän
gör dig ingen chans att
ändra på dig, visar
inte vad det finns för
andra sidor
utan vill behålla allt
som det är, använda sig
av samma material
inte som kylan
hugger till direkt - in your face
öppnar luckan till skåpet
med alla sladdar å kopplingar
tar handen å
greppar, drar sedan hastigt
mot kropp, sista fyrverkeriet
gnistor å rök mot skyn
lämnar inte kvar
något ljus
förutom
frisk luft
andas in och känn
själen vakna till
alla sinnen bli
starkare - få
mörkersyn
lära känna
skuggor -
de som
styr
Bra dikt!
SvaraRaderaThe Moon
shines
on a cat
Meow
As a native Swede, I am particularly proud of my love poetry suite Sonnets for Katie.
My Poems
My wallpaper art Babes!
Sexuality introduces Death to Being; and indeed Life simultaneously. This is the profound Myth of the Eden. The work of the Serpent. Bringing us out of "blessed" Standstill. So, in contrast to the mindless pietism of vulgar Christianity, my personal "Christo-Satanism" should be given serious thought by the Enlightened Few, the Pneumatics, the 1% Outlaws. The Light Bringer must be rehabilitated, beacause if not, the All of it simply doesn't make sense: true Catholicism is necessarily Meta Catholicism.
My philosophy
Arthur Rimbaud, Max Jacob, Saint-John Perse, René Char, Henri Michaux, Roger Kowalski, Peter Ingestad...
LE FRUIT DU CIEL
Un orage nocturne illmuna maintenant l'Amazonie, franchis les Andes, envoya des jeux de cartes gigantesques et frappantes en bas à la Pampa –
Puis: petit déjeuner à melon; café fumant!
À la bague du cigare tu lis, étonné: GÉOGRAPHIE.
My prosepoetry in French:
Poétudes
Et je traduise la poésie française en suédois:
Ordgaller
Schwarzes Birne!
Aufforderung zur Erotik.
My poetry in German:
Fremde Gedichte
Casualidad sopla la sangre
de alguno señor desconocido
durante los pocos restantes
momentos del resplandor de faroles
que se vislumbran tras el follaje
flameando de las obsesiónes
igual efimero como gotas
del cinzano de la soledad –
En aquel tiempo me levanta
dentro uno incidente avejentado
que en seguida palidece
al camouflaje de abstraccion;
chica, nadie conoce que tus grisos
ojos significan aún; con todo
el sueño que hube evacuado
tu escudriñas nuevamente.
Mi poesía aproximadamente española
And: reciprocity: for mutual benefit, you will do me a favor promoting your own blog on mine!
The best way to do it is lining up as a Follower, since then your icon will advertise you indefinitely, and I will follow you in return. Let's forge a mighty alliance of synergy and common interest.
Yours,
- Peter Ingestad, Sweden